ご利用シーン
壊れた文書では困るプロフェッショナルへ。
Lingudoc は、仕事の質が文書の正確さに左右される方のために作りました。
移民・在留資格の弁護士
身分証、各種証明書、訴訟文書など、依頼人の資料をレイアウトを崩さず翻訳します。
プロの翻訳者
手作業のレイアウト調整に費やす時間を削減。Lingudoc をたたき台にして仕上げに集中できます。
国際企業
国境を越える案件で、契約書・レポート・提案書を素早く、ぶれずに翻訳します。
研究者
外国語の論文、学位論文、レポートを、引用や構造を保ったまま読めます。
NGO・公共サービス
多言語のコミュニティに対応する際、文書ごとに打ち直したり整え直したりする手間が要りません。
Lingudoc を最初に使う一人になる。
ウェイトリストにご登録いただくと、アクセス開始のタイミングをお知らせします。